← Ana sayfaya dön
AyetGenelKur'an-ı Kerim

İsrâ Suresi, 42. ayet

قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ إِذًۭا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًۭا

Diyanet İşleri Meali

De ki: "Eğer dedikleri gibi Allah'la beraber tanrılar bulunsaydı, o takdirde hepsi arşın sahibiyle savaşmaya bir yol ararlardı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Ey Muhammed!) De ki: "Eğer dedikleri gibi Allah ile birlikte ilâhlar olsaydı, o zaman bu ilâhlar Arş'ın sahibine bir yol ararlardı."

Kaynak

Kur'an-ı Kerim, İsrâ Suresi 17:42

https://kuran.diyanet.gov.tr/mushaf/kuran-meal-2/17-suresi-42-ayet

Kur'an-ı Kerim — hocanın diğer içerikleri

Şu'arâ Suresi, 85. ayet

Ayet
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali: "Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!"

Genel
Detay →

Şu'arâ Suresi, 100. ayet

Ayet
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali: "Bak bizim için ne şefaatçiler var,"

Genel
Detay →

Şu'arâ Suresi, 209. ayet

Ayet
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali: (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değiliz.

Genel
Detay →

Yûsuf Suresi, 13. ayet

Ayet
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ

Babaları, "Onu götürmeniz beni üzüyor; siz farkına varmadan onu kurdun yemesinden korkarım" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Babaları dedi ki: "Onu götürmeniz beni üzer, korkarım ki onu kurt yer de sizin haberiniz bile olmaz."

Genel
Detay →